スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

05年放送大学ラジオ中国語入門Ⅱ第一単元第四課

第四課です。

●第一単元第四課
16奶奶:瑛瑛,你把这包银耳交给你妈妈。这是我们四川的特产。
17瑛瑛:太好了。
18奶奶:你妈妈特别喜欢吃银耳。
19爷爷:时间差不多了。瑛瑛,你到了那儿告诉他们,我们这儿一切都好。家里没有什么事情让他们操心。
20服务员:小朋友,从这里进去把,跟阿姨一起走。
21瑛瑛:爷爷,奶奶,那我走了。
22奶奶:你早点儿回来。

16奶奶:瑛瑛,你把这包银耳交给你妈妈。这是我们四川的特产。
・你把这包银耳交给你妈妈
 前置詞の「把」構文。別名処置文。動作対象に対して積極的な動作を行ってその対象になんらかの変化を引き起こさせる場合に用いる。ここでは「交」によって誰かから誰かに手渡して移動させることを意味する。
・包
 量子。ひと包み,ふた包み。
・银耳
 白木耳。四川省の通江県が名産地。
・我们四川
 「我们四川」は「私たちの四川」。そこに所属する者とその所属先を表す名詞が結びつく場合,修飾語のほうが人称代名詞の場合助詞の「的」は不要。

17瑛瑛:太好了。
・とても巣晴らしい。わぁすごい。「太~了」は程度の大きさを強調。感極まった気持ちを表す。

18奶奶:你妈妈特别喜欢吃银耳。
・特别
 副詞。「とりわけ,ものすごく」。形容詞的な用法もある。
・喜欢吃银耳
 「喜欢」好む。「吃银耳」という動詞句を目的語にとっている

19爷爷:时间差不多了。瑛瑛,你到了那儿告诉他们,我们这儿一切多好。家里没有什么事情让他们操心。
・「差不多了」
 日常よく用いられるため,いろいろな意味がある。定訳が当てにくい。「差」はもともとはある基準に達していない,不足がある。「差不多」はそれほどかけ離れていないという意であるが,「ほぼそれに近い状況,近い程度に達している」ことに使われる。似たり寄ったり,ぼちぼち。ここでは,時間が完全に来たわけではないが,ほぼ達しているという意となる。
・你到了那儿告诉他们
 この「了」は完了を見越した「了」。この場合は未来を表している。中国語にはテンスを持たないが文脈から判断する。
・我们这儿一切都好
 「我们这儿」は私たちのところ。「一切」はいっさいがっさい全て。「都」はすべてという意の副詞。なお,この文は「我们这儿」と「一切」の2つとも主語になる二重主語文。
・家里没有什么事情让他们操心
 連動文の構造。「没有什么事情」が前の動詞句,「让他们操心」が後ろの動詞句。「让他们操心」は彼らに心配させるという使役表現。「让他们操心」はさらに連動文の一種。「操心」は心配する動詞句。「让他们」で彼らにさせるという動詞句。「让」~させるという動詞であるが前置詞に近い。準動詞とも言う。主語をxとし「让」の後の名詞をyとした場合,x+「让」+y+動詞句又は形容詞句で使役構文が構成される。このとき,yが前の動詞の受動者でもあり,後ろの動詞の動作者であるため,二重の役割を果たす謙語文とも言える。「我想请你们喝杯咖啡。(私はあなた方にコーヒーを飲んでもらいたいと思っている。)」のような例と同じ。
使役には「让」「叫」「使」の動詞が使える。使役には3つのタイプがある。
許容的な使役,指示的な使役,誘発的な使役。
許容的な使役:XがYの意のままにさせておくという使役。
指示的な使役:XがYに何らかの動作行為をさせようと積極的に指示する。
誘発的な使役:Xが原因となってYを何らかの状態にならせる。
「使」は誘発的な使役にしか使えない。「让」「叫」は3タイプ全てに使える。
この文も誘発的な使役に「让」を用いたケース。

20服务员:小朋友,从这里进去把,跟阿姨一起走。
・进去
 複合動詞。「进」入って「去」いく。
・阿姨
 本来は母方の女兄弟,母方のおばさんを表す親族名称。他人にも用いる。子供から見て自分の親に近い女性をおばさんと呼ぶ意味で使われる。中国では,20歳そこそこでも,尊敬の念を持って「阿姨」と呼ぶ文化がある。男性の場合には「叔叔」を用いる。

21瑛瑛:爷爷,奶奶,那我走了。
・了
即座にその動作に取り掛かろうとする語気助詞の「了」で,あたかもその変化が起こったかのごとくを意味する。

22奶奶:你早点儿回来。
・回来
 複合動詞。

theme : 中国語
genre : 趣味・実用

comment

Secret

検索フォーム
カテゴリ
最新コメント
最新トラックバック
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク
ウェザーニュース
Wether News
QRコード
QRコード
カウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。