FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

车多?多车?

 中国語会話で「车多」と「多车」、どっちが正しい?という話になりました。

昔のNHKテレビの中国語で、
「车多,人多,路不多。」(車は多いし、人は多いし、道は少ないし。)
というフレーズの記憶があったので、
「今日は何でこんなに混んでいるの?」
という日本語を翻訳したときに
「今天为什么路上这么车多?」
としたところ、×でした。
「~这么多车?」
だそうです。
「这么~」や「那么~」は、直後に形容詞がくるためですね。

theme : 中国語
genre : 趣味・実用

comment

Secret

中検2級

こんにちは!!
『愛LOVE中国!!』の『浪漫飛行』です。

中国語で検索して来ました。
中検2級は難しいですよね。

最近は、初心者向けの課題で中国語について書いてます。
お暇な時にでも覗いて見て下さい。

P.S.
这么多,那么多で覚えてます。

Re: 中検2級

『浪漫飛行』さんコメントありがとうございます。

Blog拝見しました。すごいですね。参考になります。
私もがんばって少しづつ2級に近づきたいと思います!
検索フォーム
カテゴリ
最新コメント
最新トラックバック
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

リンク
ウェザーニュース
Wether News
QRコード
QRコード
カウンター
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。